ພຣະ ສວຽນຈັ້ງ Xuanzang
ປະຫວັດ ພຣະຖັງຊຳຈັງ (Xuanzang)
ສວຽນຈັ້ງ (ຈີນ: 玄奘; ພິນອິນ: Xuánzàng; 6 ເມສາ ພ.ສ. 1145 – 5 ກຸມພາ ພ.ສ. 1207) ຫຼື ທີ່ຮູ້ຈັກກັນດີໃນນິຍາຍ ໄຊອິວ ວ່າ ຖັງຊຳຈັງ(ຈີນ: 唐三藏) (ພຣະທຳມະເຖຣາຕຣີປິດົກກາຈາຣະຍະມະຫາຍານໂມກສະເທວະຄຳພີຣະວິໂຣດ ພິກຂຸ).
ເພິ່ນເປັນຊາວເມືອງ Luoyang ມີນາມຄະລາວາດວ່າ Chen Hui (ຫຼື ແຊ່ ຕັ້ງ ອ່ານຕາມສຳນຽງແຕ້ຈິວ). ທ່ານມີຄວາມສົນໃຈໃນພຸດທະສາສະໜາມາແຕ່ເຍົາໄວ ແລະ ໄດ້ບວດເປັນສາມະເນນເມື່ອອາຍຸ 13 ປີ, ໂດຍໄດ້ຮັບສະມະນະສັກວ່າ ‘Xuanzang’ (ສວຽນຈັ້ງ) ເຊິ່ງສຳນຽງແຕ້ຈິວອ່ານວ່າ ‘ຫ້ຽນຈັງ’ ໝາຍເຖິງ ‘ຜູ້ຮຸ່ງເຮືອງດ້ວຍຄວາມເລິກເຊິ່ງ’ ກົງກັບພາສາບາລີວ່າ ‘ຄຳພີຣະວິໂຣດ’.
ພຣະທຳມະເຖຣາຕຣີປິດົກກາຈາຣະຍະມະຫາຍານໂມກສະເທວະວໍລະຄຳພີຣະວິໂຣດ ພິກຂຸ (ສະມະນະສັກທີ່ໄດ້ຮັບຈາກ ນາລັນທາສັງຄາຣາມ ແລະ ສາຍານາມພິກຂຸໃນພາສາສັນສະກິດ) ແຫ່ງວັດມະຫາກະລຸນາທິຄຸນາຣາມ ເປັນພຣະພິກຂຸທີ່ບຳເພັນສີລ, ສະມາທິ ແລະ ປັນຍາມາຕັ້ງແຕ່ເຍົາໄວ. ເມື່ອເຕີບໃຫຍ່ຂຶ້ນ ຈຶ່ງໄດ້ອອກເດີນທາງຈາຣິກໄປສະແຫວງບຸນ ແລະ ໄດ້ຂຽນບັນທຶກການເດີນທາງໄວ້ໃນປີ ພ.ສ. 1183 (ຄ.ສ. 646) ມີຊື່ວ່າ "Da Tang Xi You Ji" (大唐西游记) ແປວ່າ "ຈົດໝາຍເຫດການເດີນທາງສູ່ດິນແດນຕາເວັນຕົກຂອງມະຫາຣາຊະວົງຖັງ".
ໃນບັນທຶກດັ່ງກ່າວ ໄດ້ເລົ່າເຖິງການເດີນທາງໄປພົບກັບພູມສັນຖານທີ່ແຕກຕ່າງກັນ, ສະພາບຊີວິດການເປັນຢູ່ຂອງຜູ້ຄົນ, ວັດທະນະທຳທີ່ຫຼາກຫຼາຍ ແລະ ໜ້າສົນໃຈ ລວມໄປເຖິງດ້ານການທະຫານ ແລະ ການເມືອງການປົກຄອງ. ທ່ານໄດ້ເດີນທາງໄປສຶກສາພຸດທະສາສະໜາ ແລະ ສາດຄວາມຮູ້ຕ່າງໆ ທີ່ອິນເດຍ (India). ເມື່ອເດີນທາງກັບຄືນສູ່ປະເທດຈີນ, ທ່ານໄດ້ນຳເອົາພຣະສູດທັງຝ່າຍມະຫາຍານ ແລະ ເຖຣະວາດ ກັບຄືນມາຫຼາຍກວ່າ 600 ມ້ວນ ເພື່ອນຳມາແປເປັນພາສາຈີນ.
ປະຫວັດ ພຣະສວຽນຈັ້ງ (Xuanzang)
ສວຽນຈັ້ງ ມີຊື່ເດີມວ່າ Chen Yi (ເສີນອີ) ເປັນຊາວມົນທົນເຫີໜານ. ເມື່ອຍັງເຍົາໄວໄດ້ຕິດຕາມອ້າຍຄົນທີສອງ ເຊິ່ງບວດເປັນພຣະພິກຂຸຢູ່ໃນເມືອງລົ່ວຢາງ (Luoyang) ແລະ ໄດ້ຮັບເລືອກໃຫ້ເປັນນາກຫຼວງ ບັນພະຊາເປັນສາມະເນນເມື່ອອາຍຸ 13 ປີ. ເພິ່ນມີຄວາມສາມາດໃນການສະແດງທຳເປັນຢ່າງສູງ. ເມື່ອສິ້ນສຸດລາຊະວົງສຸຍ ແລະ ປ່ຽນເປັນລາຊະວົງຖັງ, ທ່ານຈຶ່ງຕັດສິນໃຈເດີນທາງໄປສະແຫວງທຳຢູ່ປະເທດອິນເດຍ ໂດຍເລີ່ມອອກເດີນທາງໃນປີ ພ.ສ. 1170.
ພຣະສວຽນຈັ້ງ ໄດ້ສຶກສາພຣະທຳຢູ່ທີ່ມະຫາວິທະຍາໄລນາລັນທາ (Nalanda University) ແລະ ຈາຣິກສະແຫວງບຸນໃນອິນເດຍເປັນເວລາ 11 ປີ. ລວມໄລຍະເວລາໄປ-ກັບທັງໝົດ 19 ປີ ເປັນໄລຍະທາງກວ່າ 5 ໝື່ນລີ້. ສົ່ງຜົນໃຫ້ຈົດໝາຍເຫດຂອງເພິ່ນອຸດົມໄປດ້ວຍຂໍ້ມູນຕ່າງໆ ກ່ຽວກັບດິນແດນໃນເອເຊຍກາງ ແລະ ເອເຊຍໃຕ້ເມື່ອພັນກວ່າປີກ່ອນກວ່າ 138 ແວ່ນແຄວ້ນ, ໃນຈຳນວນນີ້ມີ 110 ແຄວ້ນທີ່ເພິ່ນເດີນທາງໄປດ້ວຍຕົນເອງ, ສ່ວນອີກ 28 ແຄວ້ນແມ່ນບັນທຶກຈາກຄຳບອກເລົ່າຂອງຄົນນອກ. ຖືເປັນບັນທຶກທາງປະຫວັດສາດທີ່ສຳຄັນຍິ່ງໃຫຍ່ອັນໜຶ່ງຂອງໂລກ.
ໃນລະຫວ່າງທີ່ພຳນັກຢູ່ອິນເດຍ, ພຣະສວຽນຈັ້ງ ເປັນທີ່ເຄົາລົບນັບຖືຂອງ ພຣະເຈົ້າຫັນສະວັດທະນະ (King Harshavardhana) ເປັນຢ່າງຍິ່ງ. ພຣະອົງໄດ້ຈັດໃຫ້ມີການອະພິປາຍຄັ້ງຍິ່ງໃຫຍ່ກ່ຽວກັບພຸດທະສາສະໜາ ແລະ ໄດ້ເຊີນພຣະຖັງຊຳຈັງເປັນອົງປາຖະກະຄົນໜຶ່ງ. ປາກົດວ່າບໍ່ມີຜູ້ໃດສາມາດໂຕ້ແຍ້ງຄຳອະພິປາຍຂອງເພິ່ນໄດ້ເລີຍ. ເຮັດໃຫ້ຊື່ສຽງຂອງເພິ່ນເລື່ອງລືໄປທົ່ວ ໃຜໆກໍຍົກຍ້ອງວ່າເພິ່ນມີຄວາມຮູ້ໃນພຣະໄຕປິດົກ (ສຸຕັນຕະປິດົກ, ວິນັຍປິດົກ ແລະ ອະພິທຳມະປິດົກ) ເປັນເລີດ.
ຕໍ່ມາໃນປີ ຄ.ສ. 645 ເພິ່ນໄດ້ເດີນທາງກັບປະເທດຈີນ. ກ່າວວ່າກະສັດຈາກ 18 ປະເທດໃນຊົມພູທະວີບ ລວມທັງພຣະເຈົ້າຫັນສະວັດທະນະ ມີຄວາມອາໄລອາວອນເພິ່ນຫຼາຍ ຈຶ່ງໄດ້ຈັດງານລ້ຽງສົ່ງນານເຖິງ 75 ວັນ ແລະ ມີຜູ້ມາຮ່ວມງານເກືອບລ້ານຄົນ. ເມື່ອເພິ່ນເລີ່ມອອກເດີນທາງ, ກະສັດທັງ 18 ປະເທດ ແລະ ຂ້າລາຊະການນ້ອຍໃຫຍ່ໄດ້ຕາມມາສົ່ງເປັນໄລຍະທາງໄກເຖິງ 30 ລີ້.
ບົດບັນທຶກແຫ່ງຢາດນ້ຳຕາ: ການເດີນທາງທີ່ໂດດດ່ຽວຂອງພຣະຖັງຊຳຈັ໋ງ
ທ່າມກາງທະເລຊາຍທີ່ກວ້າງໃຫຍ່ໄພສານສຸດສາຍຕາ, ມີພຽງຮ່າງກາຍຜອມແຫ້ງຂອງພຣະພິກຂຸຮູບໜຶ່ງ ທີ່ກຳລັງຍ່າງຝ່າລົມຮ້ອນທີ່ເຜົາໄໝ້ຜິວໜັງ... ນັ້ນຄື ພຣະສວຽນຈັ້ງ ໃນຍາມທີ່ຕ້ອງເດີນທາງອອກຈາກແຜ່ນດິນເກີດໂດຍລຳພັງ.
1. ຄວາມໂດດດ່ຽວທ່າມກາງຄວາມຕາຍ
ໃນຄືນທີ່ໜາວເຢັນຈົນເຂົ້າເຖິງກະດູກ ຢູ່ແຄມຊາຍແດນທີ່ຫ່າງໄກ, ພຣະສວຽນຈັ້ງຕ້ອງລັກລອບອອກຈາກດ່ານກວດຄົນຢ່າງທຸກຍາກ ເພາະໃນເວລານັ້ນຮ່ອງເຕ້ຍັງບໍ່ອະນຸຍາດໃຫ້ໃຜເດີນທາງອອກນອກປະເທດ. ທ່ານຕ້ອງຍ່າງຜ່ານທະເລຊາຍ ໂກບີ (Gobi) ທີ່ຂຶ້ນຊື່ວ່າເປັນ "ທະເລແຫ່ງຄວາມຕາຍ". ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ບໍ່ມີສຽງນົກຮ້ອງ, ບໍ່ມີຮອຍຕີນສັດ, ມີພຽງແຕ່ກອງກະດູກຂາວໂພນຂອງຜູ້ທີ່ເຄີຍເດີນທາງມາກ່ອນ ເຊິ່ງນອນຕາຍຢ່າງໜ້າເວທະນາຢູ່ຕາມເນີນຊາຍ. ທຸກຄັ້ງທີ່ລົມພັດມາ, ສຽງລົມນັ້ນຟັງເບິ່ງຄືສຽງຮ້ອງໄຫ້ຂອງວິນຍານທີ່ຫຼົງທາງ, ເຮັດໃຫ້ຫົວໃຈຂອງພຣະທຳມະຈານສັ່ນໄຫວດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວ ແລະ ຄວາມເຫງົາທີ່ຍາກຈະບັນຍາຍ.
2. ຢາດນ້ຳສຸດທ້າຍທີ່ຫຼຸດມື
ຕອນທີ່ໜ້າສົງສານທີ່ສຸດ ແມ່ນຕອນທີ່ທ່ານເດີນທາງຫຼົງທາງຢູ່ໃນທະເລຊາຍເປັນເວລາ 4 ວັນ 5 ຄືນ ໂດຍທີ່ ບໍ່ມີນ້ຳຕົກເຖິງທ້ອງຈັກຢາດ. ໃນຂະນະທີ່ກຳລັງຈະຍົກຖົງນ້ຳຂຶ້ນດື່ມດ້ວຍມືທີ່ສັ່ນເຊັນ, ດ້ວຍຄວາມອ່ອນເພຍຢ່າງຮຸນແຮງ ເຮັດໃຫ້ຖົງນ້ຳນັ້ນຫຼຸດມືຕົກລົງພື້ນຊາຍ... ນ້ຳທັງໝົດທີ່ເຫຼືອຢູ່ພຽງເລັກນ້ອຍຖືກຊາຍດູດກິນໄປຕໍ່ໜ້າຕໍ່ຕາ. ທ່ານໄດ້ແຕ່ຊຸດຕົວລົງນັ່ງເບິ່ງພື້ນຊາຍທີ່ປຽກຊຸ່ມນັ້ນດ້ວຍນ້ຳຕາ. ໃນເວລານັ້ນ, ຄວາມຕາຍມາຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າ, ແຕ່ທ່ານກໍຍັງຕັ້ງສັດຈະອະທິຖານວ່າ: "ຂ້າພະເຈົ້າຈະມຸ່ງໜ້າໄປທາງທິດຕາເວັນຕົກເພື່ອອັນເຊີນພຣະທຳ, ຈະບໍ່ຍອມຖອຍຫຼັງໄປທາງທິດຕາເວັນອອກແມ່ນແຕ່ກ້າວດຽວ ເຖິງແມ່ນວ່າຈະຕ້ອງຕາຍກາຍເປັນຜົງທຸລີຢູ່ໃນທະເລຊາຍແຫ່ງນີ້ກໍຕາມ".
3. ຄວາມທຸກທໍລະມານຍິ່ງຍອດເຂົາຫິມະ
ເມື່ອຜ່ານພົ້ນທະເລຊາຍທີ່ຮ້ອນດັ່ງໄຟ, ທ່ານກໍຕ້ອງມາຜະເຊີນກັບເທືອກເຂົາ ທຽນຊານ (Tianshan) ທີ່ປົກຄຸມດ້ວຍຫິມະຕະຫຼອດປີ. ທາງເດີນແຄບໆແຄມເຫວເລິກ, ລົມພາຍຸຫິມະພັດແຮງຈົນແທບຈະປິວຕົກເຫວ. ຜູ້ຮ່ວມເດີນທາງ ແລະ ສັດພາຫະນະທີ່ຮ່ວມທາງມາໄດ້ຄ່ອຍໆລົ້ມຕາຍລົງເທື່ອລະຄົນຍ້ອນຄວາມໜາວ ແລະ ຄວາມຫິວໂຫຍ. ພຣະສວຽນຈັ້ງຕ້ອງຍ່າງຜ່ານຮ່າງທີ່ໄຮ້ວິນຍານຂອງໝູ່ເພື່ອນ ທີ່ຖືກແຊ່ແຂງຢູ່ກາງຫິມະ ດ້ວຍຄວາມຮູ້ສຶກເສົ້າສະຫຼົດໃຈຢ່າງຍິ່ງ. ທ່ານໄດ້ແຕ່ສູດມົນໃຫ້ແກ່ດວງວິນຍານເຫຼົ່ານັ້ນ ທັງທີ່ຕົນເອງກໍແທບຈະບໍ່ມີແຮງຍ່າງຕໍ່ໄປ.
4. ຄວາມໂດດດ່ຽວຂອງຜູ້ສະແຫວງບຸນ
ຕະຫຼອດໄລຍະທາງ 19 ປີ, ທ່ານຕ້ອງຜ່ານຄວາມລຳບາກທີ່ເກີນກວ່າຄົນທຳມະດາຈະຮັບໄຫວ. ບາງຄັ້ງຖືກໂຈນປ່າປຸ້ນສະດົມ, ບາງຄັ້ງຖືກຈັບຂັງ, ບາງຄັ້ງກໍເຈັບປ່ວຍປາງຕາຍຢູ່ກາງປ່າເລິກໂດຍບໍ່ມີໃຜເບິ່ງແຍງ. ເສື້ອຈີວອນທີ່ເຄີຍງາມກໍຂາດ, ຕີນທີ່ເຄີຍແຂງແຮງກໍເຕັມໄປດ້ວຍບາດແຜ ແລະ ເລືອດ. ທຸກຄັ້ງທີ່ທ່ານຄິດຮອດບ້ານເກີດ ແລະ ຄອບຄົວ, ທ່ານກໍໄດ້ແຕ່ແນມເບິ່ງດວງຈັນທີ່ຢູ່ເທິງຟ້າ ແລ້ວບອກກັບຕົນເອງວ່າ ພາລະກິດເພື່ອມວນມະນຸດນັ້ນຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າຄວາມສຸກສ່ວນຕົວ.ບົດສະຫຼຸບທີ່ໜ້າສະເທືອນໃຈ:
ການເດີນທາງຂອງພຣະຖັງຊຳຈັ໋ງ ບໍ່ແມ່ນການເດີນທາງທີ່ມ່ວນຊື່ນຄືໃນນິຍາຍ, ແຕ່ມັນຄື "ການເດີນທາງດ້ວຍຊີວິດ". ທຸກໆກິໂລແມັດທີ່ທ່ານຍ່າງຜ່ານໄປນັ້ນ ແລກມາດ້ວຍຢາດເຫື່ອ, ເລືອດ ແລະ ນ້ຳຕາ ເພື່ອພຽງຈຸດປະສົງດຽວ ຄືການນຳແສງສະຫວ່າງແຫ່ງປັນຍາມາສູ່ຊາວໂລກ. ເມື່ອທ່ານກັບຮອດຈີນ, ເຖິງວ່າຈະໄດ້ຮັບການຕ້ອນຮັບຢ່າງຍິ່ງໃຫຍ່, ແຕ່ຮ່າງກາຍຂອງທ່ານກໍຊຸດໂຊມລົງຢ່າງມາກ ຈາກການຍາກກຳບາກມາເກືອບເຄິ່ງຊີວິດ.
ການກັບຄືນສູ່ປະເທດຈີນແລະພາລະກິດການແປພຣະທັມ
ພຣະຖັງຊຳຈັງ ເດີນທາງກັບຮອດເມືອງສາງອານ (Chang'an) ໃນປີ ພ.ສ. 1188. ຮ່ອງເຕ້ຖັງໄທ່ຈົງ ມີພຣະຣາຊະບັນຊາໃຫ້ຂ້າລາຊະການ, ພຣະພິກຂຸ ແລະ ພິກຂຸນີ ມາໃຫ້ການຕ້ອນຮັບຢູ່ນອກເມືອງ. ຮ່ອງເຕ້ໄດ້ເຊີນໃຫ້ເພິ່ນລາສິກຂາບົດເພື່ອມາຊ່ວຍວຽກຣາຊະການແຜ່ນດິນ ແຕ່ເພິ່ນໄດ້ປະຕິເສດ.
ເພິ່ນໄດ້ໃຊ້ເວລາຮ່ວມ 20 ປີ ໃນການແປພຣະໄຕປິດົກທີ່ອັນເຊີນມາຈາກອິນເດຍຈາກພາສາສັນສະກຣິດເປັນພາສາຈີນ ໂດຍການອຸປະຖຳຂອງຮ່ອງເຕ້ຖັງໄທ່ຈົງ. ນອກຈາກນີ້ ຮ່ອງເຕ້ຍັງໄດ້ອາຣາດທະນາໃຫ້ເພິ່ນຂຽນບັນທຶກການເດີນທາງ ຈຶ່ງເກີດມີປຶ້ມ "ຕ້າຖັງຊີຢູ້ຈີ້" (Da Tang Xi Yu Ji)ຂຶ້ນມາ. ໃນລາຊະການຕໍ່ມາ ຄື ຮ່ອງເຕ້ຖັງເກົາຈົງ, ພຣະອົງກໍຊົງຮັບອຸປະຖຳວຽກງານການແປພຣະໄຕປິດົກຕໍ່ມາຈົນສຳເລັດ.
ພຣະຖັງຊຳຈັງ ມໍລະນະພາບເມື່ອວັນທີ 5 ກຸມພາ ພ.ສ. 1207 (ຄ.ສ. 664) ລວມອາຍຸໄດ້ 62 ປີ 42 ພັນສາ. ໃນມື້ເຮັດພິທີຝັງສົບ ມີປະຊາຊົນມາຮ່ວມງານເຖິງລ້ານຄົນ ແລະ ໃນຄືນນັ້ນມີຄົນຢູ່ເຝົ້າຂຸມສົບເຖິງ 3 ແສນຄົນ.
ພຣະຖັງຊຳຈັງ ໃນວັນນະຄະດີ (ໄຊອິວ)
ໃນນິຍາຍ ໄຊອິວ (西游记), ພຣະຖັງຊຳຈັງ ເປັນຜູ້ມີບຸນມາເກີດ ໂດຍລອຍມາຕາມນ້ຳ ແລະ ມີພຣະພິກຂຸອົງໜຶ່ງເກັບມາລ້ຽງຈົນເຕີບໃຫຍ່. ເພິ່ນເປັນຜູ້ໃຝ່ໃນພຣະທຳມາແຕ່ຍັງນ້ອຍ ຈົນມີຊື່ສຽງທາງດ້ານສີລ, ສະມາທິ ແລະ ປັນຍາ.
ຕໍ່ມາໄດ້ຮັບການອຸປະຖຳຈາກ ຮ່ອງເຕ້ຖັງໄທ່ຈົງ ຍົກຍ້ອງໃຫ້ເປັນນ້ອງຊາຍບຸນທຳ ແລະ ໃຫ້ໃຊ້ຊື່ວ່າ "ຖັງຊຳຈັງ". ເພິ່ນໄດ້ຮັບມອບໝາຍໃຫ້ເປັນຜູ້ໄປອັນເຊີນພຣະໄຕປິດົກຢູ່ທີ່ຊົມພູທະວີບອັນຫ່າງໄກ. ຕະຫຼອດການເດີນທາງ ເພິ່ນຕ້ອງຜະເຊີນກັບອຸປະສັກນານາປະການ ເພາະພວກປີສາດເຊື່ອວ່າ ຖ້າໄດ້ກິນເນື້ອຂອງພຣະຖັງຊຳຈັງແລ້ວຈະມີອາຍຸຍືນໝື່ນປີ ເພິ່ນຈຶ່ງມັກຖືກພວກປີສາດຈັບຕົວຢູ່ເລື້ອຍໆ.
Xuanzang
Xuanzang (Chinese: 玄奘; Wade–Giles: Hsüen Tsang; 6 April 602 – 5 February 664), born Chen Hui or Chen Yi (陳褘 / 陳禕), also known by his Sanskrit Dharma name Mokṣadeva, was a 7th-century Chinese Buddhist monk, scholar, traveller, and translator. He is known for the epoch-making contributions to Chinese Buddhism, the travelogue of his journey to the Indian subcontinent in 629–645, his efforts to bring at least 657 Indian texts to China, and his translations of some of these texts. He was only able to translate 75 distinct sections of a total of 1,335 chapters, but his translations included some of the most important Mahayana scriptures.
Xuanzang was born on 6 April 602 in Chenliu, near present-day Luoyang, in Henan province of China. As a boy, he took to reading religious books, and studying the ideas therein with his father. Like his elder brother, he became a student of Buddhist studies at J
He later travelled throughout China in search of sacred books of Buddhism. At length, he came to Chang'an, then under the peaceful rule of Emperor Taizong of Tang, where Xuanzang developed the desire to visit In
At age 27, he began his seventeen-year overland journey to India. He defied his nation's ban on travel abroad, makin
This Chinese travelogue, titled the Records of the Western Regions, is a notable source about Xuanzang, and also for scholarship on 7th-century India and Central Asia. His travelogue is a mix of the implausible, the hearsay and a firsthand account. Selections from it are used, and disputed, as a
Early life
Xuanzang was born Chen Hui (or Chen Yi) on 6 April 602 CE in Chenhe Village, Goushi Town, Luozhou (near present-day Luoyang, Henan). His family was noted for its erudition for generations, and Xuanzang was the youngest of four children. His ancestor was Chen Shi (104–186), a minister of the Eastern Han dynasty. His great-grandfather Chen Qin
His elder brother was already a monk in a Buddhist monastery. Inspired, at a young age, Xuanzang expressed interest in becoming a Bud
In 618, the Sui Dynasty collapsed and Xuanzang and his brother fled to Chang'an, which had been proclaimed as the capital of the Tang dynasty, and
Taking the monastic n
Pilgrimage Dates
Xuanzang started his pilgrimage to India in either 627 or 629 CE, according to two East Asian versions. The 627 CE version is found in Guang hongming ji from Daoxun and is also in Japanese and Korean texts. The 629 CE is found in Chinese and weste
The date when Xuanz
Yet, one version by Huili, states that Xuanzang met Yabghu Qaghan, someone
Travel through Central Asia
Kingdom of Agni
In 630 CE, he arrived in the kingdom of Agni (Yanqi, in a place called Turpan). Here he met the king, a Buddhist along with his uncle Jnanachandra and precept Mokshagupta, who tried to persuade him to quit his journey and tea
Kingdom of Kuchi
Moving further westward, Xuanzang met about two thousand Turkic robbers on horses. The robbers began fighting with each other on how to fairly divide the loot. After the loot had thus been lost, they dispersed. Xuanzang thereafter reached the country of Kuchi. This country of 1000 li by 600 li, had over one hund
Xuanzang writes of a dragon race and a region where water dragons metamorphose into horses to mate and create dragon-horses, also into men and mating with women nearby, creating dragon-men who could run as fast as the dragon-horses. These were men who will have massacred an entire city, leaving the place deserted.
Baluka and other kingdoms
Further west he passed Aksu before turning northwest to cross the Tian Shan and then Tokmak on its northwest. He met the great Khagan of the Göktürks. After a feast, Xuanzang continued west then southwest to Tashkent, capital of modern Uzbekistan. Xuanzang describes more monasteries, such as the Eastern Cakuri monastery and Ascarya monastery, with Buddha's footprints and Buddha idols. Accordi
From here, he crossed a desert, icy valleys and the Pamir range (which link Tian Shan, Karako
In the capital of the country of Bactra, states Xuanzang, is a monaste
Kingdom of Bamiyana
South of Bactra is the country of Kacik, then the Great Snow Mountains with valleys "infested with gangs of brigands" (Li Rongxi translation). Crossing this pass, thereafter is the country of Bamiyana (a part of modern Afghanistan). There, state his travelogue is a colossal st
Xuanzang states that India is a vast country over
The kingdoms of India have numerous villages and cities. Their towns and cities have square walls, streets are winding and narrow, with shops lined along these roads. Wine is sold in sho
The residents of India clean their floor and then smear it with a preparation of cow dung, followed by decorating it with flowers, unlike Chinese homes. Their children go to school at age seven, where they begin learning a number of treatises of the fiv
After further similar introduction covering the diverse aspects of
Xuanzang includes a section o
Kingdom of Lampa, Nagarahara, and Gandhara
Xuanzang describes Lampaka (modern Laghman, near the source of Kabul river) as the territory of north India, one whose circuit is more than 1000 li and where all monasteries studied Mahayana Buddhism. They have tens of Deva temple
The stupa are deserted and in a dilapidated condition. The local Buddhists believe that the Buddha taught here while flying i
The monasteries in these kingdoms are splendid, with four corner towers and halls with three tiers. They have strange looking figures at the joints, rafters, eaves and roof beams. The Indians paint the walls, doors and windows with colors and pictures. People prefer to have home that look simple from outs
Xuanzang also describes implausible events such as glowing rock footprints of Buddha
Some five hundred li (~200 kilometer in 7th-century) to the southeast is the country of Gandhara – which some historic Chinese texts phonetically transcribed as
This is the land of ancient sages and authors of Indic sastras, and they include Narayanadeva, Asanga, Vasubandhu, Dharmatrata, Monaratha and Parshva. To the southeast of Purusapura city is a 400-foot-high stupa built by Emperor Kanishka, one with nearly 2000 feet in diameter and a 25 layer wheel on the top. There is a large monastery near it. Gandhara has numerous holy Buddhist sites, and Xuanzang visited and worshipped all of them. He calls the stupas and the Buddha images i
Kingdom of Udayana, Kashmira
Heading north towards Kashmir, he arrived in the city of Pushkalavati, with many holy Buddhist sites. Xuanzang worshipped at these "great stupas and big monasteries". Thereafter he reached the country of Udayan
In all these places, he mentions how the Buddha lived here in one of his previous lives (Jataka legends) and illustrated compassion-strength throu
Xuanzang arrived in Taxila after crossing a river with "poisonous dragons and evil animals". There, he visited a major Buddhist monastery of the Sautrantika school. From there, after covering some 2200 li, he
Emperor Kanishika too built many Buddhist monasteries here. He also had treatises with 960,000 words written on copper plates and had them stored in a newly built great stupa. The Kashmira region has numerous monks well versed with the Tripitaka, states Xuanzang. He stays in Kashmira for two years and studies the treatises with t
Xuanzang describes many events where he is helped by both Buddhists and non-Buddhists. For example, he describes leaving the city of Sakala and Narasimha
While other rescued companions of his
The memorial of Pāṇini
To the northeast of Varsha country, states Xuanzang, there is a lofty mountain with a bluish stone image of Bhimadevi. She is the wife of Mahesvara. It is a great site of pilgrimage, where Indians from very far come with prayers. At the foot of this mountain is another temple for Mahesvara where ceremonies are performed by naked heretics who smear ash on their body. Ab
Inspired by Mahesvara, this Rishi set out to "make inquiries into the way of learning" (Li Rongxi translation). He thoroughly studied all written and spoken language, words in ancient and his times, then created a treatise of one thousand stanzas. The heretics (Hindus) transmit this text orally from teacher to pupil, and it is this that makes the Brahm
Kingdoms of Takka, Jalamdhara, Sthanesvara, Mathura, Matipura, Kapitha
The country of Takka is south of Kashmira, extending from the Indus river to its west and Vipasha river to its east. They produce abundant quantities of non-sticky rice and wheat, also gold, brass, iron and other metals. They do not believe in Buddhism, and pray in several hundred
Xuanzang visited the country of Chinabhukti next, which he states got its name because a region west of the Yellow river was a vassal state of
From Jalambhara, Xuanzang travelled northeast through jagged peaks, deep valleys and dangerous trails into the Himalayan country of Kuluta. It is surrounded by mountains, and has abundant fruits, flowers and trees. It has twenty monasteries and
Xuanzang next arrived in the country of Mathura, calling it a part of central India. This region is fertile; people love mangoes and produce cloth and gold. The climate is hot, and the people are genial and good by custom, advocating learning and virtue, states Xuanzang. This country has over twenty monasteries with over two thousand monks studying Hinayana and Mahayana Buddhism. Many deva temples are also found in this country. He describes the ritual carrying and worship of the Buddha and Buddhist deities in this country with incense and flowers scattered in the streets. He visits and praises the Govinda monastery in the Mathura country. Next, he visits the country of Sthanesvara, which has wealthy but unkind citizens who show off their wealth. It has three Buddhist monasteries with over seven hundred monk
The country of Srughna has the Ganges river to its east and the Yamuna river in the middle of it. These people are like those in the Sthanesvara country. They believe in heretical ideas (Hindu) and are honest by nature, states Xuanzang. They cherish learning, arts, and crafts, and cultivate wisdom and blessedness. In this country are five Buddhist monasteries, over a thousand monks mostly studying Hinayana, and over one hundred deva temples with numerous heretics. East of this region is the Ganges river with dark blue waters and strange creatures living in it, but these creatures do not harm people. The water of the Ganges is sweet in taste, and the heretics believe it to contain the "water of blessedness," and that bathing in it causes sins to be expiated.
After crossing the Ganges, he entered the country of Matipura. Here, according to Xuanzang, half of the population is Buddhist and the other believe in heterodox religions. The climate is cooler and more temperate; its people are honest and esteem learning. The ki
North of this place is the country of Brahmapura, densely populated wi
Kingdoms of Kanyakubja, Ayodhya, Prayaga, Kausambi, Visaka
The country of Kanyākubja, also called Kusumapura, has the Ganges River to its west, with flowery forests of brilliant colors, transparent waters, and prosperous people. They are simple and honest by custom, states Xuanzang, with handsome and graceful features. They cherish arts and literatur
The current monarch is Harshavardhana, a Hindu of Bais Kshatriya lineage. Three of his ancestors were also monarchs, and they were all known to the Chinese monarchs as virtuous. Xuanzang then recites, at length, the story of prince Shiladitya and how he constructed both major monasteries and temples, feeding hundreds of Buddhist monks and hundreds of Hindu priests on festive days. He describes numerous monasteries in the southeast of its capital, along with a large Buddhist temple made of stone and bricks, with a thirty-foot-tall Buddha statue. To the south of this temple, states Xuanzang, is a Surya temple built from bluestone. Next to the Surya temple is a Mahesvara (Shiva) temple also made from bluestone. Both are profusely carved with sculptures. About 100 li to the southeast of Shiladitya's capital, states Xuanzang, is the Navadevaku
About 600 li to the southeast is the country of Ayodhya. It grows abundant amounts of cereals and is blessed with fruits and flowers. People are benign and dedicate themselves to arts and crafts. Ayodhya has over a hundred monasteries and three thousand monks studying Hinayana and Mahayana Buddhism. Its capital has
About 700 li southeast is the country of Prayaga, situated on the banks of the Yamuna river. It has luxuriant fruit trees and cereal crops, and its people are kind and helpful. Most of them believe in heretical religions, and Prayaga has several hundreds of deva temples. At the south of this great city is a forest full of champaka flowers with a 100-foot ancient stupa with a collapsed foundation, originally built by Ashoka. The city has a great temple with decorated buildings. At the east of this great city, two rivers meet, forming a dune that is over ten li wide. It is this place where wealthy people and kings, such as Shiladitya, have come on pilgrimage from ancient times to give alms. It is called the Grand Place of Almsgiving. Numerous people gather here and bathe at the confluence of two rivers; some even drown themselves, believing that this washes away their sins and will grant them a better rebirth.
Five hundred li from Prayaga is the country of Kausambi. It produces abundant quantities of non-sticky rice and sugarcane. The citizens are bold, furious, and dedicated to good deeds by custom. It has ten deserted and dilapidated Buddhist monasteries, attended by about three hundred monks. The country has fifty deva temples and numerous non-Buddhists. In the capital, within th
He headed northeast, crossed the Ganges river again, and arrived in the country of Vishaka. He calls its people sincere and honest by custom, and fond of learning. It has twenty monasteries and three thousand monks studying Hinayana Buddhism. Vishaka has numerous non-Buddhists and over fifty deva temples.
Kingdoms of Sravasti, Kushinagara, Baranasi, Nepala
In Fascicle 6 of the travelogue manuscript, Xuanzang focuses on some of the holiest sites in Buddhism. He begins with Shravasti (present-day northeastern Uttar Pradesh), describing it as a country of over six thousand li in circuit. The capital city is desolate, states Xuanzang, though some residents still live there. There are over a hundred monasteries in its capital city, many dilapidated, where monks study Hinayana Buddhism. The country has a hundred deva temples.
He saw the decaying remains of Prasenajit's palace, then to its east the Great Dhamma Hall stupa, another stupa, and a temple for the maternal aunt of the Buddha. Next to these, states Xuanzang, is the great stupa of Angulimala. About five li south of the city is the Jetavana garden with two 70-foot-high pillars
From Shravasti, Xuanzang travelled southeast to the country of Kapilavastu. This country has no ruler, he states, and every city has its own lord. Well over a thousand monasteries were in this region, but most are dilapidated. Som
After Kapilavastu, he went eastward to the country of Ramagrama (Rama). The region is sparsely populated, the towns and villages in a dilapidated condition. He mentions a stupa where a snake-dragon comes out
In Fascicle 7, Xuanzang describes five countries. He starts with Baran
After Baranasi, he visits the country of Garjanapati, where he finds the Aviddhakarna monastery that is "very exquisitely" carved with decorative sculptures. It is lush with flowers, with reflections in the pond nearby. From there he heads north
After Vaishali, he headed north and reached the country of Vriji
Kingdoms of Magadha, Iranaparvata, Champa, Kajangala, Kamarupa
In Fascicle 8 of the travelogue, Xuanzang begins with the country of Magadha. The country and its capital are sparsely populated. A fertile land, it produces a fragrant form of rice with extraordinary lustre. It regularly floods during the monsoon season, and during these months one can use a boat to travel. People are honest and simple here, and they revere Buddhism. Magadha has fifty monasteries and over ten thousand monks. It also has te
According to Xuanzang, there is a city south of the river Ganges in Magadha. It is very ancient. When human life was "innumerable years" long, it was called Kusumapura. One can see the very ancient foundations of Kusumapura. Later, when the human life span reduced to "several thousand years," its name was changed to Pataliputra. Towards the north of his royal city is a huge standing pillar of Emperor Ashoka. There once were many monasteries, deva temples, and stupas here, but several hundred such Buddhist and non-Buddhist monuments are in a dilapidated and ruined condition, states Xuanzang.
He then describes several legends associated with Ashoka, along with several stupas and monasteries he found in good condition. For example, he describes the Tiladhaka monastery about 300 li southeast of the Magadha capita
He visits Gaya and the Bodhi tree. Near the tree, he states there is the Mahabodhi monastery with many buildings and courtyards. Inside these buildings are "most wonderful, and exquisitely done decorative paintings," states Xuanzang. It is painted in gold, silver, pink
After crossing the Maha
At Nalanda, he was in the company of several thousand monks. Xuanzang studied logic, grammar, Sanskrit, and the Yogacara school of Buddhism during his time at Nalanda with Silabhadra. He describes Nalanda as a place where an "azure pool winds around the mona
According to Grousset, the founders
From Nalanda, Xuanzang travelled through several kingdoms, including Iranaparvata and Champa, and from there to Pundravard
Kingdoms of Kalinga, Multan, Andhra, Chola, Dravida and Malakuta
Xuanzang turned southward and travelled towards Andhradesa to visit the viharas at the Amaravati Stupaand Nagarjunakonda. He stayed at Amaravati and studied the Abhidhammapitakam texts. He observed that there were many viharas at Amaravati and some of them were deserted. He later proceeded to Kanchi(
Kingdoms of Konkanapura, Maharashtra, Malawa, Valabhi, Gurjara, Ujjayani, Sindhu, Langala, Avanda, Varnu
Xuanzang was welcomed to Kanyakubja at the request of Emperor Harshavardhana, who was an ally of Kumar Bhaskaravarman of Kamarupa. He attended a great Buddhist Sangha there, which was also attended by both monarchs as well as several others from neighboring kingdoms, including Buddhist monks, Hindus, and Jains. Emperor Harsha invited Xuanzang to the Kumbha Mela in Prayag, where he witnessed the Emperor's generous distribution of gifts to the poor.
Return Journey
After visiting Prayag, he returned to the imperial capital of Kanyakubja, where he was given a grand farewell by Emperor Harsha. Travelling through the Khyber Pass of the Uparisyena mountain range, Xuanzang passed through Kashgar, Khotan, and Dunhuang on his way back to China.
He arrived in the capital, Chang'an, on the seventh day of the first month of 645 CE—16 years after he had first left Chinese territory. A great procession was held to celebrate his return, marking the end of one of the most significant pilgrimages in human history.
Chinese Buddhism (influence)
During Xuanzang's travels, he studied with many famous Buddhist masters, especially at the famous center of Buddhist learning at Nalanda. When he returned, he brought with him some 657 Sanskrit texts. With the emperor's support, he set up a
The force of his own study, translation, and commentary of the texts of these traditions initiated the development of the Faxiang school (法相宗) in East Asia. Some of Xuanzang's students, such as Kuiji (632–682) and Wŏnch'ŭk (613–696), became influential authors in their own right. Although the Faxiang school itself did not thrive for a long time, its theories regarding perception, consciousness, Karma, and rebirth found their way into the doctrines of other more successful schools. Xuanzang's closest and most eminent student was Kuiji, who became recognized as the first patriarch of the Faxiang school. Xuanzang's logic, as described by Kuiji, was often misunderstood by scholars of Chinese Buddhism because they lacked the necessary background in Indian logic.
Xuanzang was known fo
The Perfection of Wisdom Sutra
Xuanzang returned to China with three copies of the Mahaprajnaparamita Sutra. Xuanzang, with a team of disciple translators, commenced translating the voluminous work in 660 CE, using all three versions to ensure the integrity of the source documentation.
Xuanzang was being encouraged by a number of his disciple translators to render an abridged version. However, after a suite of dreams quickened his decision, Xuanzang determined to render an unabridged, complete volume, faithful to the original of 600 chapters.
The Lonely Trek of a Shadow: Xuanzang’s Path of Tears
1. The Desolation of the Gobi Desert
As Xuanzang fled his homeland under the cover of darkness—branded a fugitive for defying the Emperor’s travel ban—he entered the Gobi Desert, known then as the "River of Sand." It was a place where the sun burned like a physical weight by day and the wind howled like mourning ghosts by night.
He walked past the bleached white bones of men and camels who had come before him—grim monuments to failure. There were no birds in the sky and no tracks on the ground. In his records, he described seeing mirages so vivid they looked like vast armies or shimmering cities, only to vanish and leave him more lost and broken than before.
2. The Moment of Absolute Despair
The most soul-crushing moment occurred at the Mo-ho-yen Desert. While trying to take a sip of water, his hands—shaking from extreme exhaustion—fumbled the heavy skin flask. He watched in frozen horror as his entire life supply of water sank into the thirsty sand.
For four days and five nights, he wandered without a single drop of water. His tongue swelled, his throat burned like hot coals, and his vision blurred. He collapsed onto the burning sand, prepared to die. Yet, even as death’s shadow grew long, he famously whispered to the silence:
"I would rather die taking one step toward the West than live by taking one step back toward the East."
3. The Frozen Graves of the Tianshan Mountains
After surviving the heat, he met a cold that was even more merciless. To reach India, he had to cross the Tianshan Mountains (the Mountains of Heaven). The paths were narrow ledges over abyss-like canyons, slick with ancient ice.
Fierce blizzards blinded the caravan. Xuanzang watched helplessly as his companions and pack animals succumbed to the frost. Out of his original party, a large portion froze to death, their bodies becoming permanent statues of ice along the trail. He had to step over the corpses of his friends, his heart heavy with a grief he had no time to process, for to stop walking meant to join them in their icy grave.
4. A Refugee for the Truth
For 16 years (and 19 years total for the round trip), he lived as a lonely wanderer. He was thin, his skin was darkened and leathery from the sun, and his feet were a map of scars and calluses. He was captured by kings who wanted to keep him as a "trophy scholar" and hunted by bandits who saw only a poor monk with nothing to give.
He spent many nights in caves or under the stars, shivering with fever or hunger, clutching his Sanskrit scrolls as if they were his only children. Every mile he covered was paid for in sweat, blood, and profound loneliness.
The Bittersweet Return
When Xuanzang finally returned to China 19 years later, he was greeted by millions. But the man who returned was not the youth who left. He was a survivor of unimaginable trauma, his body weakened by decades of hardship. He spent his remaining 20 years in a race against time, desperately translating the scriptures before his weary heart finally stopped beating.
His story is a testament to the fact that the greatest "miracles" aren't performed by magic, but by the human spirit's refusal to break











No comments:
Post a Comment